”Crucifiction: By An Eye Witness”
Bogen, ”Crucifiction: By An Eye Witness” indeholder et
brev skrevet syv år efter korsfæstelsen af en personlig ven af
Jesus, en Essærer Broder i Jerusalem af højste Orden til hans
klosterbrødre i Alexandria, Ægypten.
Dokument blev,
ifølge indledningen, fundet i en bygning i Alexandria i 1870’erne.
Det var skrevet på Latin og derfra oversat til moderne tysk.
Selve
dokumentet er forsvundet. Dets alder er ikke kendt. Det vides heller
ikke hvilker sprog originalen var skrevet på.
Tyske, svenske og engelske versioner blev trykt og udgivet i
begyndelsen af det 19’ende århundrede.
Indo American
Book Company har kopieret en engelsk udgivelse fra 1907 og udgivet
den i 2010 på ISBN 1-5645-9853-5 – se også:
www.kessinger.net
Den første
oversættelse i 1870 fra tysk til engelsk er af en ringe litterær kvalitet,
derfor er den engelske version revideret i forhold til sproget men
ikke i forhold til indholdet. I den danske oversættelse har det
været nødvendigt at lave lidt om på tegnsætningen, sprog osv. for at
få et læsbart dansk.
I en
oversættelse til dansk kan et centralt ord som ”ressurection”
oversættes med både ”genopstandelse”, ”genoplivning” og ”genopståen”
– en central problematik i forståelse af teksten.
Hele den
engelske oversættelse fra 1907 findes på følgende link:
http://www.haribird.com/news2C1a.htm
”Crucifiction: By An Eye Witness”, Indo American Book Co. 2010, ISBN
1-56459-853-5
Indeholdsfortegnelse
af den engelske udgave:
|
|
Inledning af T.K.- den engelske oversætter
|
s. 11 |
Oversætterens forord
|
s. 17 |
Beskrivelse af Jesus |
s. 25 |
Jesu dødsdom |
s. 29 |
Brevet fra en Essærer i Jerusalem til hans klosterbrødre i Alexandria |
s. 35 |
Oversætterens afsluttende bemærkninger |
s. 131 |
Essærer ordenen i det jødiske folk |
s. 155 |
|
|
Denne danske
oversættelse indeholder foreløbig følgende kapitler: |
|
Beskrivelse af Jesus |
|
Brevet fra en Essærer i Jerusalem til hans klosterbrødre i
Alexandria |
|
Jesus Pantocrator – verdens hersker
Jesus ses på venstre side som den hellige Kristus.
På højre side ses mennesket Jesus med Det Ny Testamente,
med tårer i øjnene græder han for menneskeheden.
Et meget sjældent byzantinsk voksikon, fra første halvdel af det 6.
århundrede.
Fra ikongalleriet i Skt. Katarina Klosteret, Sinai bjerget, Ægypten
18x34½”
Beskrivelse af Jesus
Denne beskrivelse
er et sammendrag af et brev skrevet af Publius Lentulus, forgænger
for Pontius Pilatus som guvernør i Judæa, til Tiberius Cæsar, den
romerske kejser.
“En mand af ædel
statur og med et meget smukt ansigtsudtryk og så majestætisk, at de
som betragter ham er tvunget til at beundre ham.
Han skinnende hår
har samme farve som en fuldmoden kastanje. Fra øret og ned til
skuldrene har det jordens farve. Det er delt i midten af panden, som
nazarærerne bruger det.
Hans pande er
glat og meget fredfyldt. Hans ansigt er uden rynker eller pletter,
og med en svag kulør.
Det er svært at
finde fejl ved hans næsebor og læber.
Skægget er, som
håret, tykt, ikke så langt og delt i midten.
Der er et plaget
glimt i hans alvorlige øjne. Øjnene er som solens stråler og på
grund af deres glans, er det umuligt at se ham roligt i øjnene.
Han er
frygtindgydende, når han irettesætter. Når han formaner, græder han.
Han gør sig selv elsket, og er sjældent munter. Det siges at han
aldrig er set le, men at man har set ham græde.
Hans hænder og
arme er meget smukke.
I samtale er han
charmerende, selvom han sjældent indlader sig på det; og når han
gør, har han et meget ydmygt ansigtsudtryk.
I sit nærvær er
han den smukkeste mand, man kan tænke sig; ligesom hans moder, der
er det smukkeste unge menneske, der nogensinde er set på disse egne.
I visdom er han
genstand for forundring i hele Jerusalem by. Han har aldrig
studeret, og dog kender han alle videnskaberne.
Han bærer
sandaler og går barhovedet. Mange ler når de ser ham; men frygter og
bæver i hans nærvær og når de taler til ham.
Det siges, at
aldrig har en sådan mand været set eller hørt på disse egne.
Sandheden er, som hebræerne fortæller mig, at der aldrig er hørt
sådanne råd, så sublim en lære, som denne Kristus belærer os med.
Mange af jøderne regner ham for at være guddommelig og de tror på
ham. Mens mange andre, overfor mig, anklager ham for at være i
opposition til Deres Majestæt.
Det er kendt, at
han aldrig har gjort skade på nogen, men kun godt. Alle der kender
ham og har haft noget med ham at gøre siger, at han har gavnet dem
og givet dem et godt helbred.”
Brevet
“Fred være med
jer kære Brødre! I har hørt om de ting, der er sket i Jerusalem og
Palæstina. I har ret i at tro, at Jesus er en Broder og et medlem af
vores Orden. Jesus, som vores venner blandt romerne og jøderne
henviser til. Han underviste og udførte store undere, og led til
sidst martyrdøden i Jerusalem.
Han blev født i
Nazaret, ved indgangen til den smukke dal, hvor
Kisson floden løber ned ad Tabor
bjergets stejle skråninger. Han blev sat under beskyttelse af
Ordenen af et medlem af vores Broderskab, hos hvem hans far og mor
søgte tilflugt under deres flugt til Ægypten. Mange af vores brødre
lever, som du ved, på grænsen til Ægypten.
Kort sagt, Jesus
blev optaget i Ordenen samtidig med Johannes (Døberen) i deres
tidlige manddomsår. Han boede da i Galilæa og var lige kommet hjem
fra et besøg i Jerusalem. Juda (N.T.
“Judæa”)
tæt ved den store Massada borg,
hvor bjergene rejser deres ophøjede tinder over det omgivende
landskab, var stedet hvor han blev initieret.
Mine kære Brødre,
I må alle være blevet overbevist om, at han har været et medlem af
vores Orden, på grund af de doktriner
(læresætninger) han har lært folket, hans optagelses
ritualer, særlig dåben, at bryde brødet og lade vinen gå rundt;
såvelsom at han er blevet døbt af en af vores Brødre, Johannes
(Døberen) i Jordan (floden) nær det Døde Havs bredder i en vestlig
retning. For dåben, som I ved har siden tidernes morgen været en
hellig indstiftelse i vores Orden.
I undrer jer
måske over, at troen på det overnaturlige og mirakler skulle få
fodfæste i vores midte, når I ved, at vi alle må bære ansvaret for
hver og én af vores medlemmer.
Derfor bør I
vide, at rygtet er som en vind. Når den opstår driver den den rene
luft fremad, men i dens fremdrift modtager den
dunster og tåger fra jorden. Når den har rejst et stykke
skaber den mørke i stedet for den klare
rene luft, som den i starten bestod af. Til sidst består den
udelukkende af partikler, den har taget med sig under sin fremdrift.
Det forholder sig
på samme måde med rygterne, der drejer sig om Jesus og hans skæbne.
Husk ydermere på,
at de inspirerede mænd, der har skrevet og talt om ham, ofte var
henrevet i begejstringens ånd. I deres hengivenhed og ligefremhed
troede de på alt, hvad der blev sagt til dem af masserne, som var
endnu mere jævne og overtroiske end
de.
Husk altid, at
hemmelighederne i vores hellige Broderskab i overensstemmelse med
vores regler, har været ukendt for disse skribenter og at kun vores
højtstående medlemmer vidste noget om den hemmelige
hjælp og beskyttelse Jesus fik af
os.
Og endelig, glem
ikke at vores strenge love forhindrede os i at blande os eller tage
nogen som helst aktiv del i landets herskeres råd eller planer.
Derfor har vi
handlet stille og i hemmelighed, og har lidt under, at loven gik sin
gang. Samtidig hjalp og bistod vi
vores ven på måder, som ikke overtrådte loven eller vores
regler.
Vid nu, at Jesus
var og er vores Broder, og selv har, da han blev initieret i vores
Orden i Juda, sværget på, at vores Broderskab herefter
skulle være, som en far og en mor
for ham. Vi har i sandhed bevist, at vi er det både ifølge
ånden og i vores loves bogstav.
Jeg skriver dette
til jer, mine Brødre, i vores Broderskabs sandhed og viden, så I
kender og forstår sandheden om, hvad der kommer til at ske. Jeg
fortæller jer kun om de ting, jeg ved noget om. Jeg har set det hele
med mine egne øjne, og har med stor interesse selv deltaget aktivt i
alle disse begivenheder.
Nu, på denne tid,
hvor jeg skriver dette til jer, så har jøderne spist påskelam syv
gange siden vor Broder blev korsfæstet, vor Broder som vi alle
elskede og i hvem Gud var forherliget. Ikke desto mindre har jeg
ikke glemt nogle af de ting, jeg har set. Sandelig, så sandt som
ordene, der passerer mine læber og de tanker jeg skriver, så
sandelig tror jeg fra dybt inde i min sjæl, at Jesus er udvalgt af
Gud og er skabt af den evige ånd. Han kaldte sig selv, “Guds søn”.
Han beviste sig selv for os, ved at lære fra sig i Guds navn. Han
elskede også et helligt liv og var dybt skolet i alle
naturrigets hemmeligheder. Vi, fra
det hemmelige Broderskab, erkender Gud i alle disse ting. Den mand
iblandt os, der kan sige: “Se, jeg er Guds mand”, han er i sandhed
dette. For den, der ikke er, kan ikke sige det. Han har ikke ordene
i sit hjerte og har ikke lært det fra ånden.
Jeg vil nu
fortælle jer om herkomsten af denne mand, som elskede alle
mennesker, og som vi sætter så stor pris på. I får det fulde
kendskab til ham.
Han blev lige fra
sin barndom opfostret til vores Broderskab. Han blev faktisk
forudsagt af den essæer, som kvinden (Maria – Jesus mor) troede var
en engel. Denne kvinde havde mange forestillinger. Hun dvælede i det
overnaturlige og i livets mysterier, og hun havde dyb interesse og
behag ved de ting, hun ikke kunne forklare.
Vores Broder,
essæeren havde vedkendt sig sin andel i disse ting og han overtalte
i hemmelighed Broderskabet til at finde og beskytte barnet.
Josef, som var en
mand med stor erfaring i livet og dyb hengivenhed for den evige
sandhed, blev, gennem en budbringer fra vores Orden, påvirket til
ikke at forlade kvinden eller at forstyrre hendes tro på hendes
oplevelsers hellighed. Han accepterede, at være fader til barnet
indtil vores Broderskab kunne antage ham som novice.
Under deres flugt
til Ægypten, blev Josef i al hemmelighed beskyttet og ledt af vores
Orden. Han blev, som vores gæst, ledt til Broderskabet, der var
forsamlet ved Cassius bjergets skråning, hvor romerne har bygget et
tempel dedikeret til Jupiter. Essærerne, som levede der, havde til
opgave at introducere Josef, hans kone og barn til deres menighed,
så de kunne se vores måde at tilbede og prise Gud, “Al tings
Skaber”, på. De skulle lære ceremonien med at spise det indviede
brød og drikke den hellige vin.
På vores
foranledning informerede de vores Broderskab i Jerusalem, om hvordan
det altsammen blev gjort. Josef blev placeret i halvcirklen blandt
mændene på højre side og Maria, hans kone, blandt kvinderne på
venstre side. Der spiste de brødet og drak vinen sammen med vores
Brødre, og alle sang de hellige salmer sammen.
Josef aflagde ed
overfor de ældre på, at han for evigt afstod for enhver fordring på
barnet, som fra det tidspunkt tilhørte Ordenen. Han blev derefter
gjort bekendt med hilsnen og tegnet for det hellige Broderskab, som
ville gøre ham i stand til, under sine rejser, at give sig selv til
kende overfor disse Brødre. De fortalte ham også hvilken vej han
skulle rejse for at komme sikkert frem.
Ruten gik gennem
den del af landet, hvor der boede mange oplyste og lærde jøder, som
var velbevandrede i skrifterne og hengav sig til studier. Vores
Orden har mange medlemmer blandt disse. De havde ordre til at
beskytte Josef og være gæstfri overfor ham, selv før han ankom
blandt dem. Dette var i det smukke land Heliopolis med dets prægtige
skove og nær Jehovas tempel, rejst af Onias.
Da farerne i
Galilæa var overstået og mens romeren Warus plyndrede i Judæa og
gjorde landet usikkert, tog Josef til Nazaret, som ligger nær det
stejle Tabor bjerg.
Snart bragte
Archelaus ny terror over Galilæa, og Josef blev overtalt af Brødrene
til, at gå til Jerusalem, på vejen passere Luhem og der søge
beskyttelse hos vores Broderskab. Dette blev nået i rette tid og i
påsken ankom de til Nisan.
Her talte jeg
selv med dem. Jeg var på den tid i Ordnens lavere grader, og
adlydende de ældres bud, havde jeg en besked til Josef. Jeg fandt at
han var en mand af oprigtighed og med en stor erfaring, som talte
med stor visdom og dømmekraft. Han formanede Maria til nøjagtigt, at
beskrive forskellene mellem virkeligheden og drømmeagtige
forestillinger, ting som er så forskellige som dag og nat, og
instruerede hende i at stilne sit sind gennem bøn og andagt.
Hendes sind var
fyldt med heftige forestillinger, der ofte løftede hendes sind til
himmelske ting og gjorde hende ligeglad med det jordiske. Som
konsekvens af dette påvirkede hun kraftigt sin søns sind til at
studere og kontemplere over udødelige sandheder.
Josef roste hende
for hendes gode indflydelse på barnet. Han underviste også Jesus i
viden og visdom og beskyttede hans rene sind mod kraften fra
overspændte forestillinger.
Da barnet Jesus
talte med de skriftkyndige om hellige ting, fornærmede han
farisærerne i Jerusalem dybt, så de regnede ham for farlig og
utroværdig.
Da farisærerne
holdt sig stramt til detaljerne og traditionerne i Moses Lov, var de
dybt forudrettede imod enhver, der der ikke troede det samme som
dem, og som ikke i det ydre holdt sig til ceremonierne i templet.
De gav almisser
foran masserne. De underviste i “De dødes rige”, i de gode engle og
onde ånders indflydelse, og i det jødiske folks fremtidige store og
evige skæbne. Selvom de havde mange venner blandt almindelige
mennesker og havde stor magt og indflydelse på dem, så dvælede Guds
Ånd ikke i deres huse og heller ikke på deres tunger.
Men Josef, som
var oplært i vores lære, fæstnede den i det opvoksende barns sind
uden mønstre eller mystik. Sandelig, barnet var meget tidligt berørt
af folkets elendighed og de var henrykte over, at høre ham lære dem
Guds ord. De skriftkloge vidste, at han var fra Galilæa, og de
afskyede ham, som de afskyede hele folket fra Galilæa.
Men nogle af
vores Brødre gik til templet og uden at afsløre sig selv med vores
hellige hilsen, holdt de ham i deres midte, så de kunne beskytte
ham.
Da det
guddommelige barn havde talt offentligt i templet, var vores Brødre
bange for de farer, der truede ham. For de vidste, at farisæerne og
rabbinerne i hemmelige råd besluttede, at fordrive ham fra Galilæa
på grund af hans lære. De lokkede ham derfor til synagogen i
Sopherim ved at lade som om de var interesserede i loven. For de
regnede med, at han i al sin iver og henrykkelse ikke var under
indflydelse af noget andet.
Der skete så
dette, at han forsvandt fra sin far og mor i den store by, hvor der,
på grund af påsken, var mange mennesker fra hele landet.
Vores venner,
essæerne var informeret om disse ting og de så, at det ikke mere var
sikkert for barnet at blive blandt farisæerne. Ydermere var en
rabbiner, som var blevet en sand ven og lærer for barnet, taget på
en rejse til Jeriko og var derfor ikke tilstede til at moderere
barnets iver og begejstring, i kappestrid som han var med de
umoralske hyklere.
Derfor
informerede vi Josef og hans kone, som vi fandt i dobbelt sorg, da
de på det tidspunkt også havde fået at vide, at manden til
Elizabeth, Marias ven, var død. Derfor havde Maria, i dobbelt sorg,
tre dage ledt efter sønnen og samtidig havde hun en stærk trang til
at gå og besøge sin ven. Endelig på den fjerde dag, fandt hun sønnen
i Sopharim, ifølge oplysninger givet af vores Brødre.
Også Nabbin,
rabineren som var dybt interesseret i barnet, var et hemmeligt
medlem af vores Orden, og havde modtaget instruktioner om at
beskytte ham.
Så skete det, at
Maria, hendes mand og hendes søn vendte tilbage til Juda.
Her fandt hun sin
ven Elizabeth i dyb sorg, med sønnen, som hed Johannes (Døberen).
Her var de to
unge meget sammen. Og sammen talte de meget om det hellige og det
guddommelige. Ofte vandrede de ind i de vildeste områder i
bjergregionen. De endte med at blive hengivne venner. Deres
tilhørsforhold modnede sig til et nært venskab i deres søgen efter
sandheden.
Johannes, som var
søn af Zacharias, havde allerede modtaget nazaræernes lære, hvad
angår tilbageholdenhed. Han kendte skrifterne og traditionen til
perfektion, men begreb ikke skønheden, det ophøjede i denne verden
eller naturlovene så godt som Jesus. Han følte stor afsky for
hedningenes skikke og afskyede og hadede alle tyranner.
Tiden var kommet
hvor Jesus skulle indtræde i Ordenens første grad. I dalen havde
vores Orden et Broderskab, som lå i nærheden af borgen Massada. De
ældre i Broderskabet mødte dem der og lyttede til deres samtale.
Han lærte dem, at
visdom og dyd styrkes af Broderskabet. Hvorpå Jesus i stor
henrykkelse sagde, at han straks ville forberedes til at træde ind i
vores hellige Orden. Johannes fulgte Jesus eksempel. De ældre bad en
bøn, som gjorde Jesus til en hengiven tilbeder af Gud.
Ifølge reglerne i
vores Orden, sagde de ældre nu: “Du skal blive vores Broder, så
snart du, ved den næste nymåne, ser lyset fra ilden på bjerget hvor
templet er bygget. Der vil du så komme til syne. Han, der er indviet
i voret Orden må samtidig dedikere sit liv til at hjælpe andre.
Fortæl din far Josef, at tiden nu er kommet, hvor han må opfylde det
løfte han gav på Cassius bjerget.”
Essæren forsvandt
derefter. Og da barnet vendte hjem, var Josef allerede kommet i
tanker om sit løfte og hans pligter overfor vores brødre.
Josef lod så, for
første gang, Jesus vide, at han ikke var hans far.
De hemmeligholdt
Jesus optagelse i vors Broderskab af frygt for gaulaniterne (en
politisk sekt blandt jøderne, der fulgte Judas fra Gaulan i
Galilæa).
Om aftenen så de,
til den aftalte tid, ildsignalet stige op fra bjerget, hvorpå de
straks begyndte rejsen derhen. Da de nåede templet, blev de mødt af
budbringere i hvide kjortler, som var sendt af Broderskabet.
Jesus blev,
ifølge vores regler, indviet i vores hellige Orden på følgende måde:
Begge blev
instrueret i og vist hvordan de skulle ankomme i forsamlingen, hvor
Brødrene sad i fire adskilte grupper, ifølge de fire grader. Månen
kastede sit blege skær ud over hele sceneriet. Der afgav de deres
løfte, Brødrene, der i deres hvide kjortler lagde deres højre hånd
på deres bryst, mens den venstre hang ned ved siden. Dette blev
gjort som tegn på, at ingen, udover de rene af hjertet, skal få det,
som er indviet og helligt, at se.
Og de to sværgede
ligegyldighed med jordens skatte, verdslig magt eller navn, og med
det broderlige kys sværgede de lydighed og hemmeligholdelse.
De to blev, i
overensstemmelse med vores skikke, vist hen til en ensom hule, hvor
de i tre dage og tre nætter, underkastedes selvransagelse og
prøvelser.
Om aftenen på den
tredie dag blev de igen fremstillet for brødrenes forsamling, for at
svare på spørgsmål, der blev stillet til dem og derefter bede.
Da de havde
modtaget det broderlige kys, blev de klædt i hvide kjortler, tegnet
på hellig renhed, og murskeen, tegnet på vores Broderskabs arbejde,
blev lagt i deres hænder.
Efter at have
sunget de hellige salmer og alene deltaget i kærligheds måltidet
(Nadveren), som ifølge vores orden ingen anden Broder deltager i,
fik de lov at gå. Derefter blev de instrueret i de prøvelser og den
diciplinen de skulle gennemgå: At leve et år i ensomhed adskilt fra
menneskenes verden, på et tidspunkt nær en ældre fra Ordenen. Fra
den ældre skulle de modtage instruktioner, som passede netop til
dem, for at de kunne avancere til højere grader af vores Orden.
Begge voksede
hurtigt i guddommelig viden. Jesus var åbenhjertig og kærlig af
væsen, mens Johannes tilhyllede sig i streng alvor og ensomhed.
Da året med
prøvelser og selvransagelse var ovre, blev de igen, ved nymåne,
optaget i vores Orden. Denne gang som virkelige medlemmer og de blev
indviet i de højere videnskaber.
Da de havde
aflagt fuld rapport om deres oplevelser gennem det forgangne år,
havde handlet i overensstemmelse med reglerne i vores Orden, udøvet
sang- og bønceremonierne og deltaget i kærlighedsmåltidet, blev de
ledt ind til det hemmelige tilbedelsesrum. Her blev de instrueret i
og opfordret til at studere skrifterne.
Da reglerne for
vores Orden tillader medlemmerne, ifølge eget valg, enten at blive i
Broderskabet i hemmeligt arbejde og broderskab, eller at gå ud i
verden, undervise og helbrede, valgte Jesus at gå ud og undervise,
mens Johannes valgte at blive “Terapeut” eller ældre.
Jesus følte sig
kaldet af Guds Ånd, og længtes efter at prædike Ordnens doktriner
til folket.
Der skete derfor
det, at Johannes tog tilbage til Juda, for at leve i ensomhed i
vildnisset og Jesus tog tilbage til Nazareth.
Her beviste han,
på ophøjet vis, sine evner og opfyldte sin ed til Ordenen. Hans ven
Lazarus havde en søster Maria, som elskede Jesus; og han gengældte
hendes kærlighed i sit hjerte.
Men ifølge
Ordenens regler og for ikke det hellige arbejde skal blive hæmmet,
er det ikke tilladt for en essærer at tage sig en hustru efter eget
ønske.
Derfor overvandt
Jesus sin kærlighed til denne kvinde ved hjælp af sin pligtskyldige
hengivnhed og uselviske tjeneste overfor Borderskabet. Men kampen
var hård og på timen, hvor de skulle skilles, græd både Jesus og
Maria bitterligt.
Jeg har fortalt
jer om alle disse ting, mine Brødre, for at I i sandhed skal vide,
at Jesus var vores Broder og tilhørte vores hellige Orden.
Derfor må al
tvivl og usikkerhed om dette emne få en ende. Jesus, vores Broder,
led villigt døden og derved helligholdt han vores Ordens lære. Vores
dyds største fortjeneste er, at vi på samme måde kan ofre os selv
for den.
I har hørt
jøderne og hans disciples beretninger om ham, og om at de har set
ham i bjergene og på vejen efter de troede, at han var død.
Det guddommelige
forsyn har givet os en detaljeret viden om disse begivenheder, som
er skjult for folket, og det er vores pligt, at informere jer om de
faktiske forhold, som svar på jeres spørgsmål herom.
Mine øjne flyder
over med tårer, når jeg skriver dette, og det er som om jeg ser
vores Broder midt i hans tortur og angst for døden. Og mit plagede
sind bliver på ny såret ved at genkalde hans majestætiske mod og
selvopofring.
Han var sendt af
Gud, valgt af den Almægtige, elsket af os alle, og inspirerede både
med sin lære og viden om naturen og dets elementer.
Hør derfor mine
Brødre, hvad der skete i Jerusalem for syv Påsker siden. Jeg har set
det hele med mine egne øjne og med mine læber, har jeg holdt det
hemmeligt, så verden ikke skulle få noget at vide om det. For
Jøderne og hedningene tror kun på ting, de har set med deres egne
øjne. Derfor har de ikke nogen tro på Gud ud over, hvad de kan
opfatte med deres sanser.
Derfor mine kære
Brødre, skal I prise Gud, at det er sket på denne måde. Vi har holdt
disse ting hemmeligt for folket, for ikke deres tro på forsynet
skulle mindskes. I ved der findes mange fromme og enestående mænd,
som har nedskrevet og husker Jesus’ liv og død. Men de har det kun
fra rygter, som er forvandsket af overtro, og på grund af ærbødighed
og fromhed tror de på, hvad de hører om en elsket Mester.
Det var endda
ligesådan med dem, der var udvalgt blandt folket, og som blev kaldt
disciple af Jesus. De fleste har kun hørt historien om hans liv og
død gennem traditionen, som den er blevet fortalt fra mand til mand.
Der var andre tilstede, men de har ikke givet nogen information om
disse vigtige begivenheder.
I hemmelighed vil
jeg nu fortælle jer om, hvad jeg og vores Broderskab i Jerusalem har
set og været vidner til. I ved at ingen essærer lader andet end den
skinbarlige sandhed passere over sine læber. Ethvert menneske som
har talens gave, bør herligholde Gud og prøve at manifestere ham, da
Gud har givet ham en tunge i sin mund.
Vi havde måske
endda kunne frelse vores elskede Broder fra hans fjenders hævn, hvis
det hele ikke var sket så hurtigt og hvis vores love ikke havde
forhindret os i at deltage i offentlige begivenheder.
Ikke desto mindre
har vi i hemmelighed frelst ham, da han opfyldte sin guddommelige
mission for øjnene af alle i universet. At en mand dør for sin tro,
øger ikke Guds herlighed. Men det at han, fuld af hengivenhed og
guddommelig tillid for sin tro, underlægger sig selv et martyrium,
fuldender vores arbejde i verdens øjne.
Læg derfor vel
mærke til, hvad jeg nu fortæller jer, så I selv kan bedømme de
rygter, der har nået jer herfra og fra Rom.
(Her er et stort
tomt område i dokumentet, der skyldes tidens ødelæggende
indflydelse. Det er ikke muligt at tyde det ud fra det, der er
tilbage.)
Processionen, med
den dømte Jesus og de to røvere, sneglede sig fra udgangen til
dalen, der strækker sig fra Jerusalem til Golgata,
henrettelsespladsen.
Kvinderne græd
højlydt, da de så Jesus næsten synke i jorden under vægten fra
korset. De så sårene, som han havde fået fra piskningen, bløde
kraftigt.
Da de ankom til
den golde bjergryg Gileon, hvor intet gror, og som lå på nordsiden,
gennem hvilken “ensomme dødens dal” snor sig, stoppede de og Jesus,
hvis torterede krop havde tabt al styrke, faldt til jorden.
I mens udvalgte
romerne det sted, hvor korsene skulle rejses. Da dette var gjort,
ville de vise deres sympati med de lidende ved, ifølge traditionen
før en korsfæstelse, at give dem en drik, der gjorde dem
bevidstløse. Drikken var lavet af sur vin blandet med malurt og hed
“Toska”.
Men Jesus ønskede
ikke at dø for sin tro og for sandheden, som drukken og afslog
derfor at drikke det. Han kendte, ved selv at have prøvet,
virkningen af denne mixtur fra vores Orden.
Da korsene var
blevet rejst, var tiden nu kommet til, at Jesus skulle have sin
straf. Den første ceremoni var at rive tøjet af ham. For at dette
skulle kunne lade sig gøre, var det nødvendigt, at tage soldatens
frakke af, som han bar efter piskningen, og iklæde ham hans eget
tøj, der senere blev revet af ham, som loven kræver.
På opfordring af
Sanhedrims tjenere var korset, som var beregnet til Jesus anbragt i
midten, mellem dem til de to tyve, for derved at antyde, at hans var
den største forbrydelse. De havde endda lavet forskel på hans kors
og de andres, for selvom de normalt var konstrueret så den lodrette
bjælke ikke nåede op over den vandrette, så var hans anderledes og
den lodrette bjælke rakte op over den krydsende bjælke.
De tog derefter
fat i Jesus, løftede ham op og placerede ham på den korte bjælke,
som altid sættes foran på korset, så den kriminelle kan hvile der,
mens han bliver bundet. De bandt armene som sædvanligt med stærke
reb, så stramt, at al blodet vendte tilbage til hjertet og derved
besværliggjorde åndedrættet.
De bandt hans
fødder på samme måde og snørede stærke reb halvt op på læggene,
hvilket også drev det cirkulerende blod tilbage til hjertet.
Efter dette slog
de tykke jernnagler gennem hans hænder, men ikke nogen gennem hans
fødder, for dette var ikke sædvane. Jeg skriver dette specielt, mine
kære brødre, fordi det er rygtedes at han blev naglet gennem både
hænder og fødder.
Således hang “den
retfærdige”, udsat for ubeskrivelige lidelser, i solens varme,
hvilken på den dag var voldsom og trættende, mens soldaterne, ifølge
reglerne, tog hans tøj. De skar kappen ud i fire dele. Men tunikaen
var vævet og kunne ikke rives i stykker, hvorfor de kastede lod om
den.
Efter middag da
solen havde flyttet sig, kom skarer af mennesker fra byen,
tiltrukket af nysgerrighed. Adskillige præster var tilstede,
hoverende over deres syndige hævn. De lo ad ham. Det tilskyndede
folk at håne ham, nedbøjet som han var af sorg og smerte.
Jesus led i
stilhed, med blikket rettet opad mod himmelen. Han hørte ikke
kvinderne fra hans stamme i Galilæa. De stod et stykke væk, vred
deres hænder og græd over hans, som de syntes,
alt for tidlige død.
Lydene af sorg og
jamren druknede i støjen fra ryttere der ankom til skuepladsen. Det
var ypperstepræsten Kajfas, med et stort følge af tjenere, som kom
for at håne og spotte Guds korsfæstede søn. Selv en af de
korsfæstede tyve gav sig sammen med dem til at håne ham, for han
havde i hemmelighed håbet, at Jesus, ved et mirakel, ville have
frelst både sig selv og dem.
For at håne
jøderne havde romerne hængt et skilt på korset over hans hovede,
hvor de på fire forskellige sprog, havde tildelt ham titlen,
“Jødernes Konge”. Dette gjorde præsterne meget vrede, men da de
frygtede Pilatus, lod de deres vrede gå ud over Jesus.
Mørket sænkede
sig over jorden, og folket gik tilbage til Jerusalem. Men Jesus’
disciple, hans venner og de ældre i vores hellige Orden, blev på
Golgata, da vores Orden har en koloni i nærheden, hvor man tilbeder
og deltager i vores kærlighedsmåltid.
Jesus genkendte
sin mor blandt de grædende kvinder fra Galilæa, som stod tæt ved
Johannes (Evangelisten). Jesus råbte højt i sin store smerte og
citerede den 22’ende salme, for derved at bede Gud om at udfri ham
fra sine pinsler.
Der var stadig
nogle farisæer tilbage på bjerget, som havde i sinde at håne ham,
fordi de havde forventet, at Jesus ville stige ned fra korset, som
“menneskenes jordiske frelser”. Og da dette ikke var sket, følte de
sig snydt og var derfor vrede.
Heden blev stadig
stærkere og mere uudholdelig. En ild dannede sig på jorden og i
luften, som det nu er vigtigt for renselse af elementerne. Essærer
brødrene vidste, gennem deres kendskab til naturen og dens
elementer, at et jordskælv var på vej, som det førhen var sket på
vores forfædres tid.
Da natten nærmede
sig begyndte jorden en forfærdelig rysten. Den romerske centurion
blev så bange, at han bad til sine hedenske guder. Han troede på, at
Jesus var elsket af Guderne. De fleste af de ængstelige mennesker
løb hastigt væk fra stedet og tilbage til Jerusalem. Centurionen,
som var en ædel mand af en medfølende natur, tillod Johannes at
følge Jesus’ mor hen til korset.
Jesus var ødelagt
af tørst. Hans læber var sprækkede og tørre, og smerten brændte i
hans lemmer. En soldat satte en svamp dyppet i eddike på en lang
stang af Isop og med dette stillede Jesus sin tørst.
Da han overlod
sin mor i Johannes varetægt, var det blevet mørkere, selvom
fuldmånen skulle have skinnet på himmelen. Fra Det Døde Hav så man
en tyk rød tåge rejse sig. Bjergskråningerne omkring Jerusalem
rystede kraftigt og Jesus’ hovede sank ned på hans bryst.
Da han drog sit
sidste suk af angst og smerte, og besvimede, lød en hvislende lyd i
luften. De jøder der stadig var tilbage blev ramt af stor frygt, for
de troede at de onde ånder, der findes mellem himmelen og jorden var
på vej for at straffe folket. Det var den mærkelige og usædvanlige
lyd i luften, der går forud for et jordskælv.
Snart begyndte
bjerget at ryste, det omliggende land og byen begyndte at rokke, og
templets tykke vægge gav sig indtil forhænget i templet delte sig og
faldt ned. Selv klipperne gik i stykker og de udhuggede klippegrave
blev ødelagt sammen med de mange lig, der var opbevaret derinde.
Da jøderne
regnede alt det skete for at være overnaturligt, troede den romerske
centurion nu også på Kristus’ guddommelighed og uskyldighed, og
trøstede hans mor.
Vores Brødre
kendte meget vel grunden til dette naturfænomen, men turde ikke
fortælle det til folket, da det er en hemmelighed hos os. Og de
troede på deres Broder uden at tilskrive ham overnaturlige kræfter.
Kære Brødre, I
har bebrejdet os, at vi ikke frelste vores Ven fra korset med
hemmelige midler. Men jeg må minde jer om, at vores Ordens hellige
lov forbyder os offentlige aktiviteter og at blande os i statslige
anliggender. To af vores indflydelsesrige og erfarne Brødre prøvede
imidlertid, på Jesus’ vegne, at øve deres indflydelse på Pilatus og
på det Jødiske Råd. Men deres anstrengelser var vanskeliggjort af,
at Jesus selv bad om tilladelse til at lide døden for sin tro og
derved at opfylde loven. For, som I ved, at dø for sandhed og dyd er
det største offer en Broder kan sone.
Der var en særlig
Josef fra Arimatæa. Han var rig og som medlem af rådet, var han højt
værdsat af folket. Han var en klog mand og mens han ikke lod til at
tilhøre nogen sammenslutning, var han i al hemmelighed medlem af
vores hellige Orden og levede i overensstemmelse med vores love.
Hans ven Nikodemus var en meget lærd mand og tilhørte de højeste
grader i vores Orden. Han kendte Terapeuternes hemmeligheder og var
ofte sammen med os.
Efter
jordskælvet, hvor mange af mennesken var gået, skete der nu det, at
Josef og Nikodemus kom hen til korset. I vores Brødres have ikke
langt fra Golgata, havde de fået at vide, at den korsfæstede var
død.
Selvom de højlydt
begræd Jesus’ skæbne, undrede det dem, at Jesus, der havde hængt
mindre end syv timer, allerede skulle være død. De kunne ikke tro
det og de gik hastigt op til stedet. Der fandt de Johannes alene.
Han havde besluttet sig til at se, hvad der skete med det elskede
legeme.
Josef og
Nikodemus undersøgte Jesus krop og Nikodemus, som var meget rørt,
trak Josef til side og sagde til ham: “Så sikker som min viden er om
liv og natur, ligeså sikkert er det muligt at redde ham.”
Men Josef forstod
ham ikke, og han advarede os om ikke at fortælle Johannes, hvad vi
havde hørt. Det var en hemmelighed, som skulle frelse vores Broder
fra døden.
Nikodemus råbte:
“Vi må straks have kroppen med dens ubrækkede ben, fordi han måske
stadig kan reddes!” Så, efter at have erkendt sin mangel på
forsigtighed, fortsatte han med at hviske: “... reddes fra at blive
skændigt begravet.”
Han overtalte
Josef til at se bort fra sine egne interesser. Han kunne måske redde
deres ven, ved straks at gå til Pilatus og bede ham om tilladelse
til, at de kunne tage Jesus krop ned fra korset samme aften og lægge
den i graven. Graven var udhugget i klippen i nærheden og tilhørte
Josef.
Jeg, som forstod
hvad han mente, blev sammen med Johannes ved korset for at passe på,
og for at afværge at soldaterne brækkede Jesus’ ben.
Intet lig må
hænge på korset natten over, og da det næste dag var søndag, ville
de tage ham ned nu og begrave ham tidligt.
Det Jødiske Råd
havde allerede forlangt af Pilatus, at give ordre til soldaterne om
at brække den korsfæstedes ben, så de kunne blive begravet.
Snart efter at
Josef og Nikodemus var gået, hver på deres hellige mission, kom en
budbringer med ordren til centurionen om at tage ligene ned og
begrave dem. Jeg var meget foruroliget over denne besked, for jeg
vidste, at hvis han ikke blev behandlet med stor forsigtighed, så
kunne han ikke reddes og endnu mindre, hvis hans knogler blev
brækket.
Selv Johannes var
forfærdet, dog ikke af frygt for at planerne ikke skulle lykkes, for
han kendte ikke noget til dem. Men han var i stor sorg over at se
hans vens mishandlede krop. For Johannes troede at Jesus var død.
Da budbringeren
ankom, skyndte jeg mig hen til ham, fordi jeg troede og håbede på,
at Josef måske allerede havde været hos Pilatus, hvilket i
virkeligheden ikke ville have været muligt.
“Har Pilatus
sendt dig?” Spurgte jeg ham.
Han svarede: “Jeg
kommer ikke fra Pilatus, men fra hans sekretær, som handler for
guvernøren i mindre vigtige anliggender.”
Centurionen, som
havde opdaget min ængstelse, så på mig, og som en ven sagde jeg til
ham: “Du har set, at denne mand, som er blevet korsfæstet, er en
ualmindelig mand. Lad være med at maltraktere ham, for en rig mand
er nu hos Pilatus for at give ham penge for liget, så han kan give
ham en anstændig begravelse.”
Mine kære Brødre,
jeg må her informere jeg om, at Pilatus ofte solgte de korsfæstedes
kroppe til deres venner, så de kunne begrave dem.
Og centurionen
var venlig overfor mig, fordi han udfra begivenhederne havde
forstået, at Jesus var en uskyldig mand. Og derfor, da de to tyve
blev slået med tunge køller og deres ben derved brækkede, gik
centurionen forbi Jesus’ kors og sagde: “Bræk ikke hans ben. Han er
død!”
En mand blev set
nærme sig hurtigt på vejen fra Antonia slottet til Golgata. Han
nærmede sig centurionen og gav ham ordre om, at han hurtigt skulle
komme til Pilatus.
Centurionen
spurgte budbringeren ud for at finde ud af, hvad Pilatus ville ham
på så sent et tidspunkt på natten. Budbringeren svarede, at Pilatus
ville vide om Jesus virkelig var død.
“Det er han ...”
sagde centurionen, “... og derfor har vi ikke brækket hans ben.”
For at blive mere
sikker på det, stak en af soldaterne sit spyd ind i kroppen på en
sådan måde, at det gik ind i siden over hoften. Kroppen viste ingen
rystelser, og dette blev, af centurionen, taget som et sikkert tegn
på, at han faktisk var død. Han hastede væk for at afgive sin
rapport.
Men fra det
ubetydelige sår flød blod og vand, hvilket Johannes undrede sig over
og som vækkede mit eget håb. For selv Johannes vidste, fra vores
Broderskabs viden, at der kun flød få dråber af fortykket blod fra
et sår i en død krop. Men nu flød der både vand og blod.
Jeg var meget
ængstelig for om Josef og Nikodemus ville komme tilbage. Til sidst
blev nogle galilæiske kvinder set nærme sig fra deres tilbagekomst
fra Betania, hvortil de havde bragt Maria, Jesus moder, til at være
i nogle essæer venners varetægt.
Blandt kvinderne
var også Maria, Lazarus søster, som havde elsket Jesus og hun græd
højlydt. Men før hun kunne udtrykke sin sorg, og mens Johannes
stirrede intenst på såret i Jesus’ side uden at ænse andet, kom
Josef og Nikodemus hastende tilbage. Josef havde rørt Pilatus med
sin værdighed, og Pilatus, som havde modtaget information om den
korsfæstedes død, gav liget til Josef uden at tage betaling for det.
Pilatus havde
stor respekt for Josef af Arimatæa og han fortrød i hemmelighed
henrettelsen. Da Nikodemus så såret, der flød med vand og blod, blev
hans øjne levende med nyt håb, og han talte opmuntrende, da han
kunne forudse hvad der ville ske.
Han trak Josef
til side, hvor jeg stod lidt fra Johannes, og talte med en lav
hurtig stemme: “Kære venner, vær i godt humør og lad os arbejde.
Jesus er ikke død. Han ser kun sådan ud, fordi hans styrke er
forsvundet.”
“Mens Josef var
hos Pilatus skyndte jeg mig over til vores koloni og hentede urter,
som er nyttige i sådanne tilfælde. Men jeg advarer jer om ikke at
fortælle Johannes, at vi håber på at genoplive Jesus legeme, fordi
han vil ikke kunne skjule denne store glæde. Og det vil være meget
farligt, hvis folk får det at vide, da vores fjender derved ville
slå os ihjel sammen med ham.”
Efter dette
skyndte de sig hen til korset. Ifølge medicinske forskrifter,
løsnede de langsomt hans reb, trak spigrene ud af hans hænder og
lagde ham med stor forsigtighed ned på jorden.
Derefter spredte
Nikodemus stærke krydderier og helbredende salver på lange stykker
Byssus (fint vævet linned), som han havde med og hvis anvendelse kun
var kendt af vores Orden.
Han viklede disse
omkring Jesus’ krop, idet han lod som om han ville forhindre kroppen
i at rådne til efter Påske, hvor de så ville balsamere ham.
Disse krydderier
og salver havde stor helbredende effekt. De blev brugt af vores
Essærer Brødre, der kendte reglerne for medicinsk videnskab om,
hvordan man får bevidstheden tilbage hos dem, der befinder sig i en
dødlignende besvimelse. Josef og Nikodemus bøjede sig ned over hans
ansigt og deres tårer faldt på ham. De pustede deres egen ånde ind i
ham og varmede hans tindinger.
Josef var stadig
i tvivl om han kunne komme tilbage til livet, men Nikodemus
tilskyndede ham til at øge sine bestræbelser. Nikodemus smurte
balsam i begge de navlehullede hænder, men han mente ikke, at det
var bedst at lukke såret i Jesus’ side, fordi han regnede med at
vandet og blodets flyden ville hjælpe på åndedrættet og derved på
genoplivningen.
Johannes, i hans
sorg og smerte, troede ikke at livet ville komme tilbage i hans vens
krop, og han regnede ikke med at se ham igen, før de skulle mødes i
Scheol.
Legemet blev
derefter lagt i graven, der var hugget ind i klippen og som tilhørte
Josef. De røg derefter grotten med Aloe og andre styrkende urter, og
mens kroppen lå på moslejet, stadig stiv og livløs, placerede de en
stor sten foran indgangen, så dampene bedre kunne fylde grotten.
Efter dette var
gjort, gik Johannes med nogle andre til Betania, for at trøste hans
mor, der var ramt af sorg.
Men Kajfas havde,
selvom det var sabbat, sendt sine hemmelige spioner ud. Han var
ivrig for at få at vide, hvem der var Jesus hemmelige venner. Hans
mistanke var faldet på Pilatus, fordi han havde givet kroppen til
Josef af Arimatæa uden betaling, en rig mand, rabbiner og medlem af
øverste rådet, som aldrig tidligere havde interesseret sig for
Jesus’ sag, og som nu havde givet sin egen begravelsesplads til den
korsfæstede.
Det var derfor at
Kaijas regnede med, at der var hemmelige planer mellem den rige
Josef og galilæerne. Han vidste, at de havde i sinde at balsamere
kroppen, og håbede på han kunne fange dem dér. Han havde fået den
idé at Josef og Pilatus havde sluttet sig sammen mod jøderne.
Han var oprørt af
frygt. På grund af dette håbede han at finde nogle hemmelige midler
til at anklage Josef og få ham smidt i fængsel. Han afslørede selv
dette faktum, ved sent om natten at sende sine bevæbnede tjenere til
en afsides dal tæt ved grotten, hvor Jesus krop lå. I nogen afstand
fra dem var en deling tempelvagter stationeret, for at assistere
ypperstepræstens tjenere, hvis det skulle blive nødvendigt.
Men rygtet sagde,
at det var romerske soldater, hvilket ikke var tilfældet.
Ypperstepræsten troede ikke engang på Pilatus.
Imens var
Nikodemus og jeg hastet afsted hen til vores brødre. Den ældste og
klogeste kom for at konferere om, hvad der var den bedste metode til
at genoplive Jesus. Brødrene enedes med det samme, om at sende en
vagt til lunden. Josef og Nikodemus skyndte sig til byen for at
fuldføre deres mission.
Efter midnat og
hen imod morgenen begyndte jorden igen at ryste, og luften blev
meget trykkende. Klipperne rystede og revnede. Røde flammer brast ud
af sprækkerne, og oplyste morgenens røde tåge.
Dette var i
sandhed en forfærdelig nat. Dyr, der var opskræmt af jordskælvet,
løb hylende i alle retninger. Gennem den smalle ånbning sendte den
lille lampe rystende skygger ud i den frygtelige nat.
Ypperstepræstens tjenere var fulde af frygt, over at lytte til den
hvislende lyd i luften, bragene og bulderen i jorden.
En af vores
Brødre gik til graven. Han var, i overensstemmelse med vores
Broderskabs love, iklædt den hvide robe af fjerde grad. Han gik ad
en hemmelig sti, som løb gennem bjerget til graven, som kun var
kendt af vores Orden.
Da
ypperstepræstens skræmte tjenere så den hvidklædte Broder på bjerget
nærme sig langsomt, og delvist skjult af morgentågen, blev de ramt
af stor frygt, og de troede en engel var ved at stige ned fra
bjerget.
Broderen kom til
graven, som han skulle passe på. Han hvilede han sig på stenen, som
han efter ordre havde trukket væk fra indgangen. Soldaterne flygtede
og spredte det rygte at en engel havde drevet dem væk.
Da den unge
essæer havde sat sig ned på stenen, kom der en ny jordrystelse. Et
vindpust fejede ned i grotten, blæste lampen ud og gav plads for
morgenlyset.
Tredive timer var
nu gået siden Jesus’ antagede død. Og da Broderen, der hørte en svag
lyd inde i grotten, gik for se hvad der skete, kunne han mærke en
underlig lugt i luften, en som ofte kommer når jorden er ved at
brænde.
Og den unge
opdagede med en uforklarlig glæde, at læberne på legemet bevægede
sig og at det trak vejret. Han skyndte sig hen til Jesus for at
hjælpe ham, og hørte en svag lyd komme fra hans bryst. Ansigtet
antog en levende fremtoning, øjnene åbnede og kiggede forbavset på
novicen i vores Orden.
Dette skete lige
da jeg, sammen med Brødrene af første grad, var ved at forlade rådet
med Josef, som var kommet for at få at vide, hvordan man kunne
hjælpe.
Nikodemus, som
var en erfaren læge, sagde på vejen, at den mærkelige tilstand i
atmosfæren, som skyldtes omvæltningerne i elementerne, var gavnlig
for Jesus, og han aldrig havde troet, at Jesus virkelig var død. Han
sagde endvidere, at blodet og vandet, som flød fra såret var et
sikkert tegn på, at livet ikke var udslukt.
Under denne
samtale ankom vi til grotten. Josef og Nikodemus gik i forvejen. Vi
var i alt fireog tyve Brødre af første grad.
Da vi gik ind, så
vi den hvidklædte novice knæle på grottens mosstrøede gulv. Han
støttede den genoplivne Jesus’ hovede på sit bryst.
Da Jesus
genkendte sine essærer venner, skinnede hans øjne af fryd. Hans
kinder var farvet svagt rødligt. Han satte sig op og spurgte: “Hvor
er jeg?”
Så omfavnede
Josef ham og fortalte ham hvordan det altsammen var sket og hvordan
han faktisk var blevet reddet fra den visse død ved et voldsomt
besvimelsesanfald, som soldaterne på Golgata troede var døden.
Jesus undrede
sig, mærkede på sig selv, og prisende Gud, græd han på Josefs bryst.
Så bød Nikodemus sine venner tage nogle forfriskninger, og han
spiste nogle dadler og noget brød dyppet i honning. Nikodemus tilbød
noget vin og dette forfriskede Jesus så meget, at han satte sig op.
Det var da, han
blev opmærksom på sårene i sine hænder og i sin side. Balsammen, som
Nikodemus havde smurt på ham, havde en lindrende effekt, og sårene
var allerede begyndt at heles.
Efter at Byssus
forbindingerne var taget af og snavset var fjernet fra hans hovede,
talte Josef og sagde: “Dette er ikke et sted, du kan blive længere.
Her vil vores fjender let kunne opdage vores hemmelighed og forråde
os.”
Men Jesus var
ikke stærk nok til at gå langt. Han blev ledt til huset i haven, der
tilhører vores Orden, og som er tæt på Golgata.
En anden ung
Broder fra vores Orden, fik til opgave at hjælpe novicen, der havde
holdt vagt ved Jesus grav, og slette alle spor af Byssus
forbindingerne, medicinen og urterne, som var blevet brugt.
Da Jesus ankom
til vores Brødres hus var han udmattet og svag. Hans sår var begyndt
at smerte ham. Han var meget rørt, da han regnede det for at være et
mirakel.
“Gud har ladet
mig genopstå,” sagde han “for at Han kan bevise i mig, det jeg har
lært jer. Jeg vil vise mine disciple, at jeg virkelig lever.”
Efter et lille
stykke tid kom de to unge mænd, som havde gjort graven i stand,
hurtigt tilbage med meddelelsen om, at Jesus venner snart ville
komme og lede efter ham.
De fortalte,
hvordan de havde hørt en lyd, da de arbejdede i grotten, som om
mange mennesker var kommet til hegnet der omgiver haven. Da de var
nået længere ind i grotten, kom der en kvinde på vejen fra
Jerusalem. Da hun så at stenen var rullet væk fra graven, udviste
hun stor frygt. Hun troede, der var sket noget med liget og skyndte
sig til Betlehem.
Snart efter kom
andre kvinder fra Jerusalem, og de nærmede sig graven. Under stor
undren gik de ind i graven og en af dem, der kiggede efter liget,
hvor det havde ligget, betragtede vores Broder og pegede ham ud for
sine ledsagere. Da den anden Broder også kom til syne, faldt
kvinderne ned på deres knæ og troede de havde set engle.
Brødrene talte
til dem, som de var blevet beordret til af dem af første grad, og en
af dem sagde til kvinderne: “Jesus er genopstanden. Led ikke efter
ham her. Sig til hans disciple, at de vil finde ham i Galilæa.” Og
den anden sagde til dem, at de skulle samle disciplene og lede dem
til Galilæa.
Josefs anviste i
sin visdom dette, da han ikke ville have, de skulle lede efter Jesus
i Jerusalem for hans sikkerheds skyld. Brødrene gik ud af grotten ad
bagindgangen og så at nogle af kvinderne hastede ud til vejen til
Betania. Derefter skyndte Brødrene sig hen til os i huset, for at
fortælle hvad der var sket.
Essærer vennerne
bønfaldt Jesus om, at forblive i skjul for hans sikkerheds skyld og
for at genvinde sin styrke. Men Jesus var drevet af et stort ønske
om, at bevise overfor sine venner at han stadig levede. Tilskyndet
af dette ønske og da han følte sig frisk og styrket, bad han om
klæder, så han kunne gå videre til sine venner. Han blev straks
klædt i essærernes arbejdskjortel, som vores Brødre bruger når de
arbejder. I dette kostume lignede han en gartner.
I mellemtiden var
begge de unge Brødre igen gået til graven, da deres arbejde ikke var
fuldført. Der så de den samme kvinde komme tilbage, som først var
ved graven, mens Johannes og Peter i mellemtiden havde fortalt
disciplene, hvad der var sket.
Denne kvinde, der
lige var kommet til graven, troede, at de to novicer var engle, der
vogtede over den tomme grav og hun græd.
En af novicerne,
som var af en venlig natur, talte til kvinden med en mild og
beroligende stemme og spurgte hende hvorfor hun græd. Denne kvinde
var Maria, som Jesus havde elsket og havde været nødt til at forlade
ifølge vores hellige broderskabs regler.
Og mens hun
jamrede, at Jesus ikke løj om, hvor han var blevet anbragt før
Sabbatten, stod Jesus bag hende klædt i en gartners klæder.
Bevæget af ønsket
om at se dem han elskede igen og for at proklamere, at han var i
live, ignorerede han brødrenes råd om at forblive i skjul, og efter
at have forladt huset, tog han stien gennem haven til klippen hvor
graven var udhugget.
Da Maria så ham
troede hun, at han var gartneren. Men Jesus kendte hende og, idet
han glædede sig over hendes kærlighed, talte han til hende. Hun
kendte ham ikke, da han stadig var svag og lidende. Men da han
udbrød, “Åh, Maria!” kendte hun ham og længtes efter at kysse hans
fødder og derefter omfavne ham.
Men Jesus, der
mærkede smerten i hænder og side, var bange for at omfavne hende for
derved at skade sine sår. Han trak sig derfor tilbage fra hende, da
hun nærmede sig og sagde:
“Rør mig ikke.
Selvom jeg stadig lever, skal jeg snart til min Fader i himmelen;
for min krop er blevet svag og snart skal den blive opløst, så min
død bliver fuldbyrdet.”
Da kvinden
knælede ned og med stor sindsbevægelse, så op på ham, hørte Jesus
lyden af fodtrin der nærmede sig. Idet han var bange for sin
sikkerhed, skyndte han sig tilbage, og stillede sig bag havemuren
ikke langt fra vores venners have.
De to unge, som
var beordret til at passe på graven, og instrueret i at afskære
vejen for de fjendtlige spioner, der søgte efter Jesus, hørte og så
alt dette.
I mellemtiden var
Josef, Nikodemus og de andre brødre kommet fra huset og ind i haven
for at lede efter Jesus. De skulle passe på, han ikke var i fare på
grund af hans store svækkelse. Dette frygtede Nikodemus, da han
havde set at sårene var mere betændte og huden, hvor de stærke reb
havde været, nu var mørk i farven.
Da vi kom til
indgangen til haven, så vi Jesus stå bag muren og hvile sig op ad
den, som om han ikke kunne gå længere.
Det var omtrent
på dette tidspunkt, Johannes hastede fra byen og, efter at have
kigget ind i grotten, fandt den tom. For de to unge var kommet ind i
haven gennem den hemmelige indgang til grotten.
Peter kom også,
og de søgte begge to i hele grotten efter tegn på at liget havde
været der. Da de kom ind i den inderste del af grotten fandt de
Muckenderen, klædet, hvor novicerne havde smidt det, da de var
flygtet ved de to mærkelige personers ankomst.
I ivrig samtale
skyndte de to disciple sig tilbage til byen. Jesus var gået langsomt
langs muren til han nåede den lille port ud til Gihon dalen. Der
lyttede han til nogle kvinders samtale uden for muren. Da han stod
frem for dem, troede de, at de havde set et genfærd. Men Jesus talte
til dem for de skulle vide, at det sandelig var ham selv.
Da de unge i
lunden havde sagt til kvinderne, at de skulle se ham i Galilæa,
huskede en af dem dette og sagde til ham: “Herre skal vi adlyde
englens ord og se dig igen i Galilæa?”
Dette spørgsmål
forbavsede Jesus, for han vidste ikke at Brødrene havde instrueret
novicerne i at nævne denne del af landet. Men efter nogle
overvejelser svarede han hende og sagde: “Ja, fortæl mine venner, at
jeg går til Galilæa og at I der skal se mig.”
Han blev svagere,
ønskede at være alene og kvinderne gik. Da var det, at vi hans
hemmelige beskyttere, gik hen til ham og viste ham tilbage til
huset, for han der kunne hvile sig og blive frisk igen.
Nikodemus
forbandt igen hans sår, gav ham en slurk medicin og formanede ham om
at hvile sig i stilhed. Men Jesus frygtede ikke døden. Han var båret
oppe af ånd. Hans styrke var imidlertid forsvundet, og han faldt
snart i en dyb søvn, hvorefter Josef, Nikodemus og Brødrene lagde
råd om, hvordan de skulle værne om hans sikkerhed. Af denne grund
sendte de nogle af Brødrene ind i byen, så de kunne høre rygterne om
Jesus blandt folket.
Og mærkeligt nok
fortalte rygterne i byen om mange mirakler. De flygtende vagter, der
prøvede at skjule deres kujonagtige frygt, havde fortalt om
frygtelige begivenheder, der var sket og om ånder, der havde sprængt
graven åben.
Ypperstepræsten
var blevet fortalt disse ting, og han vidste ikke, hvad han skulle
tro. Han frygtede at miraklet ville ophidse folket, fordi kvinderne
og selv mændene havde været så ophidsede, at de ikke kunne holde det
hemmeligt og fordi folket allerede havde travlt med at diskutere
hændelserne.
Derfor gav Kajfas
vagterne penge, for at de skulle rapportere, at hans venner havde
stjålet liget, så de (disciplene) kunne sige at han var
genopstanden, og derved føre folk bag lyset.
Hele dagen sov
Jesus en dyb søvn, og blev derved fyldt med fornyet liv. Det var
aften da han vågnede. Hans sår var mindre smertefulde, da det
balsam, som Nikodemus havde smurt på, havde haft en lindrende
effekt. Han var ved godt mod, og med taknemmeligt hjerte så han, at
hans venner vågede over ham. Han rejste sig fra sit leje uden hjælp,
og da han var sulten, bad han om noget mad.
Efter at have
forfrisket sig, sagde han: “Nu da jeg er stærk igen påhviler det
mig, at jeg ikke længere er i skjul. For en lærer bør være blandt
sine folk, og en søn omfavne sin moder.”
Josef svarede ham
og sagde: “Broderskabet er fader og moder til dig nu, ifølge dets
løfte til dig. Det er derfor Broderskabets pligt at beskytte dig,
som sit elskede barn.”
Og Jesus sagde:
“Jeg frygter ikke døden, for jeg har fuldbyrdet den og fjenderne
skal vide, at Gud har frelst mig og ikke vil have, at jeg dør for
evigt.”
Så sagde en af de
ældre fra Broderskabet: “Du er ikke sikker i dette land, for de vil
søge efter dig. Gå derfor ikke længere blandt folket for at
undervise, for det du har lært dem vil leve blandt dine venner for
evigt, og dine disciple vil fortælle det til verden. Forbliv, beder
jeg dig, død for verden. Broderskabet har bragt dig tilbage til
livet gennem dets hemmeligheder. Lev derfor for din hellige Orden
til hvilken du er bundet. Lev i visdommens og dydens afsondrethed,
ukendt for verden. Vi vil i hemmelighed undervise og hjælpe
disciplene blandt folket og de skal modtage opmuntring og hjælp fra
det hellige Broderskab. Og hvis tiden kommer, hvor du igen skulle gå
ud blandt folket, så vil vi sende bud efter dig og informere dig om
det.”
Men Jesus, i
gløden fra sin hellige iver, sagde: “Guds stemme er mere kraftfuld i
mig end frygten for døden. Jeg vil se mine disciple én gang til og
vil gå til Galilæa.”
Den ældre sagde:
“Lad det være sådan, som Gud har kaldet dig til; men det tilfalder
mennesker, at de skal være vise og forsigtige med de gode ting.
Derfor skal nogle af vore Brødre gå med dig og beskytte dig med
vores forbindelser i Galilæa.”
Men Nikodemus var
ikke glad for denne rejse, for han vidste, at Jesus krop var
svækket, selvom hans sjæl var stærk i sit mod. Den trofaste læge
bønfaldt ham om ikke at gå, fordi han derfor kunne gøre sin
helbredelse umulig.
Men Jesus
svarede: “Lad det blive opfyldt, det som skal komme.” Josef
forundrede sig meget over kraften i Jesus ånd, og troede mere end
nogensinde på hans store løfter.
Da aftenen kom
begyndte Jesus sin rejse, og han ønskede at gå alene. Det var koldt.
Hans Brødre gav ham en varm kåbe, som han svøbte sig i, så byens
officerer ikke kunne genkende ham.
Brødrene
formanede ham om kun at stoppe hos essærer venner og, på grund af
Påsken, ikke rejse på hovedvejen. Derfor blev Jesus overtalt til at
gå på vejen til Betania og Ephraimitical bjergene, hvor Samaria
grænser op til Galilæa i nord.
Jesus startede
sin rejse og da han var gået, velsignede brødrene hans forehavende.
Efter råd fra Josef, sendte de en novice til at følge ham og på
vejen informere essærer vennerne.
Vores venner har
fuldt ud informeret os om alt det, der derefter skete.
Mens Jesus rejste
på vejen til Emmaus, et par timers rejse, var hans sjæl fyldt med
inspiration over hans nye liv, og han talte med høj stemme. Vores
budbringer kunne høre, det var Daniels profetier han udtalte.
To mænd rejste på
den samme vej fra Jerusalem, og da de gik hurtigere end Jesus,
overhalede de ham snart.
Jesus sagde til
dem: “Fred være med jer!” Først troede han de var essærer venner,
men snart efter genkendte han dem, som hans egne venner fra folket,
der så ofte havde hørt ham undervise. Men de ænsede ikke den stille
rejsende. Han hørte dem tale om hans død, og om hans disciples dybe
fortvivlelse. Fra deres ord opfattede han, at hans lære var i fare
for at blive ødelagt og gå tabt, på grund af fortvivlelsen hos hans
venner, som var uden en leder, der kunne holde dem fra at blive
spredt.
Da en af disse
rejsende begræd, at profetien ikke var blevet opfyldt, og at Jesus
ikke var opstået fra de døde, talte Jesus med alvor. De to disciple
blev meget interesserede i hvad han sagde, for det virkede for dem,
som om de havde hørt den samme lære før.
På dette sted i
deres rejse, hvor de to disciple stoppede, opholdt de Jesus, da han
ønskede at gå videre alene og om natten. Under det fælles
kærlighedsmåltid i huset, hvor de gjorde holdt, genkendte de to
disciple Jesus. Men han ønskede ikke at blive genkendt dette sted.
Han gled derfor uset ud ad døren og gik til essærer vennernes hus,
som han var blevet anbefalet.
I mellemtiden gik
de to disciple samme vej tilbage til Jerusalem, for at fortælle
deres venner om den genopstandne. Her fandt de Peter og sammen med
ham, Johannes.
Essærer vennerne
mødtes og rådslog om, hvad de følgende skulle gøre. Med dem var også
den unge, som Ordenen havde sendt til at følge Jesus.
Jesus tænkte, at
han måtte tage tilbage til Jerusalem for at genopvække håbet hos
sine venner og korrigere det budskab, som de to disciple, der så
hurtigt var vendt tilbage til Jerusalem, havde givet.
Essærer vennerne
gav ham et ridedyr, som han kunne sidde på for derved at lette
rejsen. Novicen, som vi havde sendt, ledsagede ham og gik ved siden
af dyret.
Der skete
derefter følgende, at snart efter disciplenes ankomst, kom Jesus til
det velkendte hjem, hvor vores venner plejede at mødes. Jesus gav
tegnet ved hvilket bommen, ved dørvogterens hånd, faldt fra døren,
hvor disciplene holdt hemmeligt råd.
Da Jesus hørte,
hvordan hans tilhængere talte om hans genopstandelse, og vurderede
om det var muligt, kom han frem blandt dem. Da de først ikke kendte
ham, blev de ophidsede. De vidste ikke, at døren var blevet åbnet.
Jesus talte til
dem, trøstede dem og beviste for dem, at han virkelig var af kød og
blod. Med stor glæde omringede de ham og rørte ved hans hænder.
Jesus lænede sig op ad Johannes bryst, nærved besvimet af træthed
efter rejsen.
Efter han havde
hvilet sig, beviste Jesus igen, at han levede ligesom andre
mennesker, ved at bede om mad. Selvom hans venner allerede havde
spist, var der stadig noget brød, honning og fisk tilbage, som han
spiste og forfriskede sig selv med.
Derefter
formanede han dem om, at de skulle fuldbyrde det arbejde, han havde
begyndt og ikke give op, men være i godt humør. Han velsignede dem
og sagde til dem, at han ikke kunne afsløre, hvor han skulle hen, og
at han skulle gå alene. Men, når de behøvede ham, ville han komme
til dem, for han havde stadig meget at sige til dem.
Udenfor døren
ventede novicen med ridedyret, og da Jesus kom bad han novicen om at
føre han til essærernes rolige opholdssted. Men en anden ung essærer
var kommet for at søge information om ham i Jerusalem, og de to bar
Jesus mellem sig, da han stadig var svag og udmattet af træthed fra
sin rejse.
Med store
anstrengelser og megen besvær bragte de ham ved nattetide hen til
Broderskabet, til de ældres hus, som ligger få stadier (1 stadie =
192 meter) fra Jerusalem og Oliebjerget.
Her blev Jesus
lagt på en blød seng af mos, hvor han snart faldt i en dyb søvn. De
unge essærer hastede til Josef, Nikodemus og de andre essærer
venner, for at fortælle dem, hvad der var sket.
Før daggry holdt
de et møde om, at de måtte beskytte Jesus, da han nu var kommet
tilbage til Jerusalem så åbenbart, for Helligåndens skyld, så han
kunne styrke sine tilhængere i deres arbejde. Og alle som en
besluttede de, at ingen tid skulle spildes, da præsterne i byen
havde deres hemmelige spioner, som prøvede at lægge fælder selv for
disciplene.
Det blev bestemt
på rådet, at han straks måtte af sted, så han ikke ville blive
opdaget. Han skulle tilbage til den stille dal ikke langt fra Juda
og Massada borgen, hvor landet er vildsomt og bjergrigt. Her havde
Jesus boet før sammen med Johannes (Døberen), lægen sammen med hvem
han var blevet optaget i vores Brødres hellige Orden. Dette regnedes
for et sikkert sted, da mange essærer boede der.
Mens de endnu
rådslog, vågnede Jesus fra sin opfriskende søvn, og undrede sig såre
over at se at han var omringet af sine brødre. Både Josef og
Nikodemus bønfaldt ham indtrængende om at redde sig selv og ikke
igen falde i præsternes magt. Josef fortalte ham endda, at det var
kommet til ham, at Kajfas havde kastet sin mistanke på ham, at han
sammen med galilæerne, havde en hemmelig plan om at omstyrte de
nuværende tilstande, og at Kajfas ville forlange en forklaring af
ham om, hvorfor han havde lagt Jesus i sin egen grav.
Han mistænkte
endda Pilatus, for i hemmelighed at have konspireret med mig, og
fordi han havde givet liget til mig uden af havde modtaget betaling
for det.
Josef overtalte
med megen besvær Jesus til at efterkomme hans ønsker, og fordi de
ældre støttede ham, svarede Jesus:
“Lad det blive
sådan. Men jeg beder jer indstændigt om at opmuntre mine disciple,
hjælpe og beskytte dem, så de ikke er i tvivl om, at jeg stadig er
med dem med krop og sjæl.”
Josef bad ham om
at hvile noget mere, da Nikodemus havde udtrykt frygt for, at Jesus
ophidselse og entusiasme ville bringe hans martrede krop i fare og
ikke hjælpe den. For selvom at sårene i hans hænder var ved at
læges, og såret i siden ikke flød med mere puds, var hans krop
stadig svag og letpåvirkelig overfor ophidselsen i hans sind. Efter
at have sovet følte han sig igen frisk.
Efter flere
overvejelser sagde Jesus: “Hvis mine disciple ikke er overbevist om,
at jeg virkelig lever, og hvis jeg ikke viser mig for dem, vil de
tro, at jeg er et genfærd og en fantasiens vrangforestilling.”
Josef svarede ham
og sagde: “Lad os forfremme Johannes til en højere grad i vores
Orden, så han bliver overbevist om, at du lever, for at han kan
eksekvere dine retningslinier og informere de andre disciple om
dig.”
Men de ældre af
Brødrene var ikke villige til, at Johannes skulle indvies i alle
hemmelighederne, da han stadig kun var i de laveste grader. De
frygtede, at han i hans iver ville fortælle, at Jesus var her.
Mens de stadig
lagde råd op, ankom en novice af vores Orden, som var blevet sendt
til byen. Han rapporterede, at Johannes med sine venner, var hastet
til Betania for at trøste kvinderne i Lazarus hus og fortælle dem,
at Jesus stadig var i live og havde hvilet i hans skød.
Johannes undrede
sig over, at Jesus ikke havde ledt ham til at gå til Galilæa, som
han havde beordret kvinderne at gøre. Han mente derfor ikke, det var
hans Mesters intention, og at disciplene burde vente på kommende
begivenheder.
Jesus blev hele
dagen sammen med essærer vennerne. Da natten kom, tog vi alle af
sted af den hemmelige vej, Josef, Nikodemus og de ældre i Ordenen,
og efter at have passeret Rephaim dalen, ankom vi til Massada ved
daggry. Vi fulgte en smal sti, som kun var kendt af essærerne, og
kom endeligt til Brødrene i den vilde dal.
Her sørgede de
ældre for Jesus. Da Josef og vi andre var ved at skulle af sted, gav
Jesus sit ord på, at han ville blive der, til Faderen kaldte ham til
at fuldføre Hans mission.
Hver dag sendte
Brødrene en budbringer, for at informere os om vores kære elskede
Broders helbred. Vi blev fortalt, at Jesus havde hvilet sig flere
dage, men at hans hjerte var bedrøvet og smerteligt plaget af
melankolske tanker.
Det var den samme
dal, hvor han havde vandret med Johannes, hans elskede ledsager, og
med hvem han var blevet initieret i vores hellige Orden.
Jesus mediterede
på at Johannes, der som læge havde grundlagt en skole og døbte, var
blevet slået af fjenderne, mens han selv var blevet reddet af Guds
hænder. Heri så han Guds bud om, at han ikke skulle hvile, da der
var et formål med, at hans krop var blevet restitueret.
Med denne tanke
var hans sind tynget og overanstrengt og da han kom hen til stedet,
hvor han og Johannes højtideligt havde sværget, at de ville dø for
sandheden og dyden, følte han, at han var kaldet til at følge
missionen, som hans ven var død for.
Hver dag gik
Jesus til det velsignede sted, forfriskede sin krop og betragtede
naturens under. Han valgte et sted, hvor han kunne se det høje tårn
på Massada mod vest, beskyttet for morgen- og middags solen af høje
bjerge, mens til den anden side udsigten var uforstyrret og han
kunne se langt væk over et åbent land mod søen (det Døde Hav) og
Sittim dalen.
Men den ældre i
Broderskabet lod ham ikke være alene. Han havde observeret at Jesus
ofte lå i grublerier, og at længslen efter at være hos sine disciple
kunne overgå varetagelsen af hans egen sikkerhed.
Omkring dette
tidspunkt skete det, at vores brødre fra Broderskabet i Jerusalem
kom i tanker om det løfte de havde givet til Jesus, om at beskytte
hans disciple og bestyrke dem i deres tro på, at deres Mester var
genopstået. Det var faldet dem ind, at ikke alle disciplene var
overbevist om deres Mesters opstandelse. Én af dem der tvivlede var
Thomas, en dyb tænker, som havde modtaget sin undervisning af
essærer brødrene. På grund af dette besad han en stor viden om
hemmelige kræfter og naturens processer. Han forklarede alle de ting
der var sket i følge naturens love. Han troede ikke, der var sket et
mirakel, for som essærer var han hævet over overtro.
Jesus betroede
sig til ham og fortalte ham om sin mission. Thomas troede på ham og
så at hans mission var af stor vigtighed. Jesus gjorde dette, fordi
Thomas var en mand med klare visioner og god dømmekraft. Ophidselse
og passion var ukendt for ham. Med tålmodighed og stor vedholdenhed
efterprøvede han alle ting, før hans sind var overbevist.
Da disciplene var
sammen i deres hemmelige mødested, var Thomas med dem. Han prøvede
at få dem til at indse, de ikke måtte tro, at en mand kan stå op af
graven.
Men Johannes
havde selv set, følt og holdt Jesus på brystet. Thomas var
imidlertid ikke til at overbevise, selv om han troede på profeternes
profetier og at de helt sikkert ville blive opfyldt.
For, kære Brødre,
jøderne håbede på at se Messias komme på den måde som Elias havde
forudsagt.
Da vores
Broderskab havde lovet at rapportere alt, især da disciplene ikke
var enige, frygtede man, at deres tro på den gode sag ville
formindskes. Vi sendte derfor to unge til Massada dalen, for at
informere brødrene om, at de måtte rådføres sig med Jesus.
Da Jesus hørte
disse ting, fyldtes hans hjerte med et stort ønske om, at forlade
ensomheden og vise sig én gang mere for sine disciple.
Da budbringeren
havde rapporteret, at Thomas ikke ville tro på at Jesus stadig
levede, før han kunne føle hans hænder og såret i hans side, kunne
Jesus ikke længere holde sin længsel tilbage. Selv de ældre rådede
ham til at gå og overbevise dem.
Dette skete på
den syvende dag, Jesus havde været i skjul.
Og det skete, at
vores brødre gik med Jesus. På den ottende dag, da disciplene var
sammen i Jerusalem, gik Jesus ind i blandt dem og Thomas var
overbevist.
Da han havde
opnået dette, talte han til sine disciple og advarede dem, for sin
egen skyld, om at de ikke var i sikkerhed. Han tilskyndede dem til
at tro og til at være enige. Men han kunne ikke fortælle dem,
hvornår og hvor de kunne møde ham i Galilæa, da han først skulle
tænke over det.
Efter dette
skiltes han fra dem og tog afsted om aftenen. Johannes gik med ham.
Udenfor huset var der en ung essærer, som ønskede at overgive sig
til Jesus og tjene ham. Jesus sendte ham for at rapportere, at han
var i Betania.
Derefter krydsede
Jesus Kidron med Johannes som sin ledsager. Natten var smuk og klar
og månen lyste svagt over sceneriet.
Jesus hvilede sig
ved muren i Getsemana og talte med Johannes om sit martyrium og sine
lidelser. Da han havde modtaget information om sine disciple, sendte
han Johannes i forvejen til Lazarus hus i Betania, så han kunne
annoncere hans ankomst og finde ud af, om han kunne være i sikkerhed
der.
Straks derefter
gik Jesus ind i huset, for at se sin mor og sine venner.
Efter at have
takket Gud, for at de endnu engang fik lov til at se hinanden,
spiste og forfriskede de sig sammen. Den følgende dag blev han
sammen med dem, trøstede dem og formanede dem om, at de skulle tro
på sandheden. Han advarede dem om falske forventninger, da de var
begyndt at tænke, at han ville blive sammen med dem altid.
Han fortalte dem
at det nu var tid til, at han skulle gå, da natten var ved at falde
på. Han sagde til dem, at han ville skynde sig til Galilæa for at
styrke sine disciple, så de kunne fortsætte det gode arbejde.
Men selv mens
Jesus var i Betania truede farer ham. Kajfas, ypperstepræsten havde
fået at vide at Jesus var blevet set i Jerusalem. Han havde spredt
det rygte at disciplene havde stjålet Jesus’ krop og havde opfundet
en mirakuløs historie.
Men der var mange
blandt folkene i byen, der troede, at Jesus var genopstået ved Guds
hånd. De blev ved med at klage over den uretfærdighed, der var sket
mod ham og med troen på hans lære.
Ypperstepræsten
frygtede en revolution blandt folket, og troede at galilæerne havde
til hensigt at styrte regeringen og indsætte en ny leder. Han var
derfor mistænksom og på vagt.
Om aftenen den
samme dag kom Nikodemus til vores Broderskab med den information at
Josef af Arimatæa var blevet arresteret, og at de tillagde ham
falske kriminelle intensioner, fordi han havde været i hemmelig
forbindelse med Jesus. Stor bekymring rejste sig blandt vores
brødre, for vi frygtede, at også Jesus var blevet arresteret, da han
ikke var blevet set af nogen af os siden den aften, hvor han
overbeviste Thomas.
Vores ældre
mødtes derfor i et råd, hvori det blev vedtaget at vi skulle søge
efter Jesus, og bruge alle midler for at få Josef sat fri.
To af vores
brødre fik det hverv, at iføre sig i deres hvide helligdagsdragt og
lede efter Jesus i Betania, da Jesus havde informeret de unge
essærer om, at han ville gå dertil.
Da de kom til
Betania om aftenen og så Lazarus’ hus i måneskinnet ikke langt væk,
mødte de en mand på den hemmelige vej, som omhyggeligt undersøgte
vejen. Men essærerne kendte ham og de spurgte ham, om Jesus var i
hans hus. For det var Lazarus, og da han genkendte vore Brødre,
fortalte han at det var sådan, og at Jesus selv samme nat ville gå
til Betania. Det var derfor han undersøgte den hemmelige vej, for at
se om den var sikker.
Brødrene blev
ledt ind i huset. Her, i et lille afsidesliggende rum talte de med
Jesus. Da Brødrene havde fortalt Jesus om faren og arrestationen af
Josef, anbefalede Jesus ham at komme under Brødrenes beskyttelse.
Han bad til Gud og sendte Johannes til Jerusalem, så han kunne
advare sine disciple om farerne.
Da vi havde
forladt kvinderne, blev vi ledsaget af Lazarus så langt som til
Gilgad. Derefter gik han videre alene i natten. I den tidlige morgen
kom han til Jordanfloden, til det sted hvor han af Johannes var
blevet døbt af Ordenen.
Vores hellige
Broderskab i Jerusalem planlagde nu, hvordan de skulle befri Josef,
til hvilket vi havde mange hemmelige metoder.
Johannes havde
advaret sine venner, disciplene, som han var blevet beordret. Den
næste morgen gik de i stort tal til Galilæas grænse. Da de ankom
dertil, spurgte de én efter én, “Hvor skal vi gå hen? Vores Mester
har ikke givet noget tidspunkt eller noget sted.”
De tænkte på
deres hjem, som de så længe havde været væk fra. Mens de overvejede
om de skulle lede efter Jesus i Nazaret eller Kapernaum, sagde
Peter: “Lad os sørge for livets opretholdelse, og ikke slappe af.
Lad os arbejde til Mesteren kalder os til højere arbejde.”
Efter at have
hørt hvad Peter sagde, besluttede de sig til at vende tilbage til
deres tidligere arbejde, og Peter drog til Betsaida. Nogle af de
andre også ankom i løbet af nogle dage, for at hjælpe Peter og
modtage hans råd.
Peter var en
dygtig fisker og han inviterede de andre, til at gå med ned til søen
om aftenen.
Jesus rejste hver
dag en kort distance. På vejen stoppede han kun hos essærer venner,
som boede i dalene. Disse Brødre var godt informeret af Broderskabet
i Jerusalem om alt, hvad der var sket os. Fra dem hørte Jesus, at
Josef var blevet befriet fra fængslet og var på vej til at møde ham.
Da Jesus
erklærede, at han ville gå videre til Galilæa til de steder, hvor
folk kendte ham, bønfaldt essærer vennerne ham om ikke at gøre
dette, og forklarede om de mange farer der var omkring ham.
Jesus agtede på
dem og gik tilbage til det sted, hvor han ville mødes med sine
disciple. Han udvalgte et sikkert og afsondret sted, hvor han ikke
var kendt og hvor der var mulighed for at hans disciple kunne
opholde sig.
Men essærer
vennerne var blevet rådet af de ældre i Broderskabet i Jerusalem til
at vælge et mødested i den afsondrede dal ved foden af Karmel
bjerget. Fordi landet er smukt og der lever mange essærer der. Der
findes overflod af kraftige urter i dalene og lugten, de giver fra
sig, er gavnlige for de vandrende.
Fra dette sted
får Broderskabet de urter, som deres læger bruger til medicin. Det
klare vand løber fra klipperne. I disse klipper er der mange huler,
hvor de, som søger afsondrethed, opholder sig.
Da essærer
Brødrene rådede Jesus til at tage til dette land, huskede han
hvordan det var blevet sagt, at tidligere tiders profeter levede de
samme steder, Elias såvelsom Elisha.
Og sådan blev
det, at hans sind fortalte ham, at han skulle gå derhen. For der
kunne han undervise sine disciple uden frygt for, at hans fjender
skulle finde hans opholdssted. For i dette land levede kun medlemmer
af vores orden, vores brødre.
Men Jesus
bestemte at ingen af brødrene skulle ledsage ham, og han rejste
derfor alene på vejen til Betsaida, for der at være hos Simon, som
var en af hans disciple.
Han ankom tidlig
morgen til Genesaret Søens kyst, og fandt her en hytte, som Peter
havde bygget til sig selv for at kunne udføre sit erhverv.
Han fandt Peter her, og sammen med ham, Johannes og de
fiskede. Her forfriskede Jesus sig selv og deltog sammen med dem i
kærlighedsmåltidet. Her fandt han ud af, at alle disciplene var
enige om at samles i Betsaida, for at rådslå om, hvad de skulle
gøre.
Men Jesus kaldte
dem til Karmel bjerget, som han havde lovet essærerne. Næste dags
aften genoptog Jesus igen sin rejse.
Jesus var rede
til at undervise igen efter, at have hvilet og forfrisket sig selv
nogle dage ved Karmel bjergets fod. Hans disciple kom og havde mange
af hans tilhængere med. Her i denne afsondrede dal var de uden for
fare, da beretningen om Jesus’ genopståen havde skabt stor
opstandelse i Galilæa.
Men mange af de,
som kom, var kun bevæget af undere. De var derfor kommet for at se
Jesus gøre undere og mirakler. Andre håbede på Messias kongeriges
komme og jødernes udfrielse af romernes herredømme.
Jesus sørgede
stærkt i sit hjerte over disse udlæginger af hans mission, for han
havde ofte talt om disse ting og sagt til sine disciple, at det ikke
var meningen at Guds søn skulle iklædes verdslig magt og herlighed.
Essærer Brødrene
forstod og deltog ikke i disse fejltagelser. For de vidste meget
vel, at ifølge ordenens love, som han havde lovet at holde, kan vore
brødre ikke deltage i statslige anliggender, ej heller stræbe efter
verdslig magt.
De folk, der
havde et stort ønske om at se Jesus, blev informeret af disciplene
om, at mødet ville finde sted tidlige om morgenen.
Jesus kom ned fra
toppen af bjerget, hvor tågen antog en rødlig farve fra solen. Da
han bar essærer ordenens hvide kjortel, troede folk, at han var et
overnaturlige væsen. De kastede sig ned med ansigtet mod jorden.
Mange af dem var rædselsslagne og gik af vejen for ham.
Jesus talte med
høj stemme og sagde, at han ikke var kommet for at danne en skole,
men, gennem visdom og dyd, Guds kongerige på jorden.
Han indstiftede
dåben og åbenbarede for sine disciple den viden, han havde fået fra
de ældre, om hvordan man helbreder de syge, bestemmer mineralernes
og urternes medicinske egenskaber, gør vilde dyr tamme, modvirker
gifts ødelæggende virkning og mange andre ting.
Disciplene og de
folk, der var med dem blev mange dage i dalen og Jesus lærte dem,
hvordan de skulle leve og prædike læren i hans navn.
Men essærer
Brødrene blev informeret af de ældre fra broderskabet i Jerusalem
om, at præsternes hemmelige budbringere og det store råd var blevet
fortalt om den store uro i Galilæa, og at mange mennesker var draget
til dalen ved Karmel bjerget.
Brødrene advarede
Jesus om farerne, så han kunne undgå sine fjender og derved
fuldbyrde sin mission. For de havde fået hemmelige informationer om,
at Kajfas havde til sinde at arrestere og henrette Jesus, da de
regnede ham for at være en bedrager.
Jesus sendte
derfor sine tilhørere afsted og fortalte dem, at hvis de ville tale
med ham derefter, så måtte de gå til Betabara, hvor han ville vente
på dem.
Da han havde
undervist folk og derfor talt meget, var han træt og behøvede hvile.
Og tiden nærmede
sig hvor essærerne skulle deltage i deres kærlighedsmåltid. Alle
Brødrene samledes i dalen i huset hvor Jesus opholdt sig. Josef af
Arimathæa, Nikodemus og vi, Jerusalem Broderskabets ældre, tog af
sted for at være sammen med ham.
Men Jesus var
stadig svag på grund af sine lidelser. Hans store glæde ved at se
sine elskede venner, Josef og Nikodemus, gjorde ham meget opstemt og
han talte meget om sin død.
“Misforstå mig
ikke, hvis jeg ikke i alt har levet efter vores broderskabs regler.
For hvis jeg havde arbejdet i hemmelighed, som I har gjort, så ville
sandheden ikke nu være kendt af masserne.”
“Selv i
offentlighed kan den vise praktisere visdom, den valgte dyd.”
Jesus opfordrede
Brødrene til at lægge deres hemmelighed bag sig, gå ud blandt folk,
og forene sig med disciplene for at undervise sammen med dem.
Ordene han talte
slog rod i hjerterne hos mange af Brødrene, og derfor finder jeg, at
mange af dem har forladt deres afsondrethed for at bære vidnesbyrd
om Jesus.
Og Josef talte
til Jesus og sagde:
“Ved du, at de
folk som ikke helt forstår din lære, har til hensigt at udnævne dig
til en verdslig konge for at overvinde romerne? Men du må ikke
ødelægge Guds rige gennem krig og revolution. Vælg derfor
afsondrethed. Lev med essærer vennerne og vær i sikkerhed, så din
lære kan udbredes af dine disciple.”
De ældre i
Broderskabet mente det ville skabe megen opstandelse blandt folket,
hvis Jesus derved forsvandt som solen om aftenen, og ikke kom
tilbage.
Jesus frygtede,
at Josefs ord skulle vise sig at blive sande. Han ville ikke lide
under, at blod skulle flyde for hans skyld, eller at en revolution
skulle skabe ødelæggelse.
Derfor, og fordi
hans krop var svag, indvilligede han i at gå i afsondredhed. Han tog
til Betania med Josef og Nikodemus. På vejen talte de sammen om
Broderskabets hemmeligheder, og Jesus besluttede at forlade sine
venner i Betania og tage tilbage til det afsondrede land nær det
Døde Hav.
I Betania
trøstede han sin mor, Lazarus og andre venner og forklarede dem, at
ifølge hans lære var han altid med dem og han blev hos dem.
At Jesus var i
nærheden af Jerusalem kom snart alle hans tilhængere for øre, og
mange samlede sig og blev ledt til et hemmeligt sted på et bestemt
tidspunkt. Dertil gik nu Jesus.
Her var mange
hundrede mennesker samlet, og da de manifesterede deres tro på, at
Jesus ville etablere et verdslige kongerige og befri landet fra
romernes åg, formanede han dem og fortalte, at dette ikke ville
komme til at ske.
Men Jesus følte,
at det var nødvendigt, at han igen skulle gå i afsondrethed, så
folket ikke skulle tro at hans kongerige var af denne verden, men at
de skulle tro på hans ord og hans lære som var det Guds ord.
Den dag skete
det, at Jesus gik til Jerusalem, og hans betroede disciple gik med
ham.
Det højeste råd
havde allerede sendt mange hemmelige budbringere ud, for at udbrede
falske rygter og fange Jesus. Men Jesus blev advaret og beskyttet af
essærer Brødrene. Han var nu både udmattet og svag. Hans sår
begyndte igen at plage ham og hans ansigt var blegt.
Da Jesus gik ind
i byen med Peter og Johannes, førte hans venner ham ind i et
afsondret hus. Her kaldte han de ældre af Essærer Ordenen til sig.
Han sagde til
dem, at hans tid til at hvile nu var kommet, og instruerede dem i at
vente på ham på Olie bjerget, og derfra ledsage ham til hans
afsondrethed.
Derefter samlede
han sine disciple, gik gennem byen og ud af porten, der leder til
Josaphat dalen.
Hans sjæl var
meget bevæget og hans hjerte fyldt med bedrøvelse, for han vidste,
at dette ville blive hans sidste gåtur.
Ved ankomsten til
Kedron, tøvede han en lille stund og græd over Jerusalem. Derefter
gik han videre i stilhed. Hans disciple fulgte ham.
Jesus førte dem
til det sted, der var ham mest kært, nær toppen af Olie bjerget,
hvor næsten hele Palæstinas land kan ses. Jesus længtes efter en
gang mere at se det land, hvor han havde levet og arbejdet.
Mod øst sås
Jordan, det Døde Hav og de Arabiske bjerge, mod vest skinnede bålene
fra Tempel klippen og på den anden side af bjerget var Betania.
De udvalgte
disciple troede, at Jesus ville lede dem til Betania. Men
broderskabets ældre havde stille samlet sig på den anden side af
bjerget, klar til at rejse, ventende med Jesus, som det var aftalt.
Han bønfaldt
disciplene om at være i godt humør og fast i deres tro. Mens han
talte blev hans stemme mere og mere melankolsk og hans sind var
absorberet i højtidelig henrykkelse.
Han bad for de
venner, som han nu var ved at forlade. Han løftede sine arme og
velsignede dem. Tågen steg op omkring bjerget, der var farvet af den
nedgående sol.
De ældre sendte
ord til Jesus, om at de ventede og at det allerede var sent.
Da disciplene
knælede og bøjede hovederne mod jorden, rejste Jesus sig og gik
hastigt bort gennem tågen, der samlede sig. Da disciplene rejste
sig, stod to af vores Brødre i Broderskabets hvide kjortler og
instruerede dem i ikke at vente på Jesus, da han var gået. Derefter
hastede de ned ad bjerget.
Men Jesus
forsvinden fyldte hans disciple med nyt håb og tillid, for nu vidste
de, at de selv skulle udbrede Jesus’ ord, da han, deres elskede ikke
ville komme tilbage.
De holdt sig
trofast sammen og gik dagligt til templet og til de steder hvor han
havde undervist dem, og fjenderne turde ikke genere dem.
I byen opstod der
et rygte om, at Jesus var blevet taget op i en sky, og at han var
taget til himmels. Dette blev opfundet at folk der ikke var tilstede
da Jesus tog afsted. Disciplene modsagde ikke disse rygter, da det
tjente til at styrke deres lære, og påvirke de folk, der havde brug
for et mirakel til at tro på ham.
Johannes som var
tilstede kendte til alle disse ting, men han har ikke talt eller
skrevet noget om det, heller ikke Mattæus. Der er andre der har
samlet rygterne til en historie, som de selv troede på, da de blev
bevæget af ånden til at herliggøre Jesus.
Derfor skrev en
af dem, Markus, til en forsamling i Rom og gav en beskrivelse af
denne begivenhed, men da han ikke havde været tilstede, var hans
informations kilde kun rygterne blandt folket.
Det er det selv
samme med Lukas, som prøvede at gøre det samme.
Men disciplene
blev af essærer Brødrene opfordret til at antage essærernes skik og
brug, for enighedens skyld. Derfor dannede de en menighed, hvor selv
kvinderne tog del, specielt Maria og hendes venner fra Galilæa.
Jesus blev
ledsaget på sin vej af de ældre i Broderskabet, desuden af Josef og
Nikodemus. Om aftenen skaffede de et ridedyr til Jesus, som blev
mere og mere svag. Hans sind var meget bevæget ved at skulle forlade
sine venner. Han følte, at hans død snart ville komme.
Da de ved enden
af deres rejse var kommet til essærer Brødrene ved det Døde Hav, var
Jesus i så dyb smerte, at kun lægerne kunne tage sig af ham. Josef
og Nikodemus blev hos ham, og efter i lange samtaler at have hørt
hans ønsker, forlod de ham, idet de lovede at informere ham
minutiøst om, hvordan det gik med menigheden i Jerusalem.
Men i Jerusalem
vidste ingen på nær Johannes og Nikodemus, at Jesus havde søgt
tilbage til Ordenens afsondrethed, så folket ikke kunne udråbe ham
til deres verdslige konge.
Josef og
Nikodemus havde tre gange været hos ham i hans skjul. Da de kom
tilbage fortalte de os om ham. Han krop var ikke stærk nok til at
overkomme lidelserne, som han havde tålt af mangel på hvile.
Hans sjæl længtes
efter sine disciple og han var bekymret for, at intet skulle blive
forsømt. Hans hvileløse sind fandt ikke nogen trøst i
afsondretheden, og bekymring nedbrød hans vitale kræfter.
Josef og
Nikodemus havde været sammen med ham sidste gang, da den sjette
fuldmåne var aftagende. De kom til vores Broderskab, der var ved at
forberede kærlighedsmåltidet, og afslørede hemmeligheden til de
ældste i Ordenen.
Deres hjerter var
i stor sorg, for den udvalgte var blevet taget op i Faderens
himmelske bolig.
Den Evindelige
Ånd havde forsigtigt knækket leret. Så roligt som hans liv, var hans
død.
Han blev begravet
af lægerne tæt ved det Døde Hav, som Broderskabets regler påbyder.
Nikodemus var
tavs omkring sin vens død overfor alle, som ikke var af den højeste
Orden.
Her mine kære
Brødre, har I den eneste sande beretning om vores ven, som Gud havde
kaldet til at belære om visdom og dyd til folk gennem lignelser og
ædle gerninger.
Det er nu længe
siden og jødrene har spist påskemåltidet syv gange, da jeg nu
skriver dette for at informere jer. Og derudaf må I dømme om
traditionens sandhed, som den bliver fortalt af folket.
For jeg ved, at
mange af hans nye disciple fortæller om mirakler, som de selv
ønskede det skulle være. Og de, der har omtanke modsiger dem ikke,
for menneskene er endnu ikke vise nok til at modtage sandheden uden
at tilføje det overnaturlige til den.
Som I selv har
oplevet, kommer mange af rygterne fra Rom. Dem behøver jeg ikke at
modsige, for I ved selv hvad en Broder af vores orden skal gøre og
ikke gøre.
Men ikke kun
jøderne taler om overmenneskelige ting om ham, som de tror på, men
også romerne. For de vantro tror på guder, og disse er de samme, som
miraklerne jøderne fortæller om.
Og jeg giver jer
tilladelse til at informere de ældste i vores Broderskab i jeres
land, om hvad jeg har skrevet, men ikke novicerne eller dem af andre
grader. For Hans er æren, Guds søn, som vi alle tilbeder mere end
andre og som er taget til himmels.
Og hvad Jesus har
lært os, mens han levede, bør vi udbrede med god vilje. For han har
forklaret læren minutiøst til alle. Han har afsløret sandheden.
Modtag derfor alle venligt, som er kaldet af hans navn. For hans
disciple vil gå til alle landene, og I vil kende dem på deres
hilsen, som er den samme som i vores Orden. I må hjælpe dem, der som
jeres Broderskab i Jerusalem og hele landet, har tjent den himmelske
Faders Søn.
Dette er hvad jeg
har at sige. Og som det er skrevet, sådan er det sket. De ældre i
vores Broderskab har selv bevidnet disse ting. Mine egne øjne har
set ham, og mine ører har hørt ham, og jeg er ven af Josef, som
sidder i det store råd.
Send venligst
denne hilsen til Brødrene: Fred være med jer.
Finis - Slut
Den ældste kendte afbilding af Jesus
fundet i en grav i Katekomberne i Rom.
|